"What leaves me reeling with each rereading (and Adam Thorpe's new translation is, pardon the pun, to die for) is the use of language. There can be no doubt as to the reason for Flaubert's brain popping at the top of the stairs when he was fifty-eight. He broke it scouring for perfect sentences, words, le mot juste."--Russell Kane, The Independent "Flaubert described his great work as a poem, so it is fitting that a poet and novelist of Thorpe's stature should turn his hand to it."--Robin Robertson, The Herald (Scotland)
"What leaves me reeling with each rereading (and Adam Thorpe's new translation is, pardon the pun, to die for) is the use of language. There can be no doubt as to the reason for Flaubert's brain popping at the top of the stairs when he was fifty-eight. He broke it scouring for perfect sentences, words, le mot juste."--Russell Kane, The Independent "Flaubert described his great work as a poem, so it is fitting that a poet and novelist of Thorpe's stature should turn his hand to it."--Robin Robertson, The Herald (Scotland)
Paperback
$15.00