Lewis Carroll ir namne Charles Lutwidge Dodgson bruke dar an skrievd bykr. C. L. Dodgson lr aut rekkenlrų ą̊ Oxforduniwesitietę. An byr ą̊ sai v iss isstorun fiuor juli 1862, mes an sigle autą̊ Temsn i lag min ienum preste, so iette Robinson Duckworth, og trimm kullum. Įeier war ti r gml og iette Alice Liddell. Attra enner war systrr enes, Lorina og Edith, so war ą̊ trettund og ttund rę. Sos an beller sją̊ i waisun fuost i birettelsę, add iss trjr rt ą̊ min C. L. Dodgson an ulld sai v noger fer ym. An war int just v dy fuost, men etter no tag byr an ą̊ sai v birettelsę u beller les i iss buotjin. Oll dier ar femm ir minn ymssta'ss i birettelsę, lite attgemder. Buotję wart so gv so ą̊ ar uort yvyrsett a flierum mą̊lum - og nų bell bo vkallr og les n ą̊ mųoesmą̊le. Dalsk-yvyrsettnindję ar Inga-Britt Peterson gart ilag min Lai Ulla Schtt og Bjrn Rehnstrm.
---
Lewis Carroll is a pen-name: Charles Lutwidge Dodgson was the author's real name and he was lecturer in Mathematics in Christ Church, Oxford. Dodgson began the story on 4 July 1862, when he took a journey in a rowing boat on the river Isis in Oxford together with the Reverend Robinson Duckworth, with Alice Liddell (ten years of age) the daughter of the Dean of Christ Church, and with her two sisters, Lorina (thirteen years of age), and Edith (eight years of age). As is clear from the poem at the beginning of the book, the three girls asked Dodgson for a story and reluctantly at first he began to tell the first version of the story to them. The language of this new translation of Alice's Adventures in Wonderland is spoken in the parish of Elfdalia (Swedish: Elfdalen) in northern Dalecarlia, Sweden.