Kinh Đại Bt Niết-bn l một bộ kinh đồ sộ trong kho tng kinh điển Phật gio, được một cao tăng miền Trung Ấn Độ l ngi Đm-v sấm mang đến Trung Hoa vo khoảng thế kỷ 5 v cũng được chnh vị ny khởi cng dịch sang chữ Hn. Trong Đại tạng kinh (bản Đại Chnh tn tu), kinh ny được xếp vo Tập 12, kinh số 374 (40 quyển) v kinh số 377 (2 quyển Hậu phần).
Việc chuyển dịch kinh ny sang tiếng Việt đ được nhiều bậc tiền bối nghĩ đến từ lu. Cng trnh muộn mng của chng ti chỉ hy vọng gp thm được phần no d nhỏ nhoi trong việc gip người đọc c sự tiếp nhận dễ dng hơn đối với bộ kinh ny. Ngoi ra, việc khảo đnh v giới thiệu trọn vẹn nguyn bản Hn văn sẽ rất c nghĩa trong việc giữ gn v lưu truyền kinh điển Đại thừa một cch chuẩn xc hơn, v ngoi việc tạo điều kiện lưu giữ bản Hn văn, hnh thức in ấn ny sẽ gip người đọc c thể đối chiếu, tham khảo khi c sự nghi ngại hay khng r trong bản dịch. Điều ny cũng sẽ gip cc bậc cao minh dễ dng nhận ra v chỉ dạy cho những chỗ sai st, để bản dịch nhờ đ cng được hon thiện hơn. V dĩ nhin, mục đch cuối cng của tất cả những điều trn chnh l để gip cho sự học hỏi v tu tập theo lời Phật dạy được đng hướng hơn. Bởi v hơn ai hết, người Phật tử lun hiểu rằng chnh những lời dạy của Đức Phật được lưu giữ trong kinh điển l chỗ y cứ quan trọng v chắc chắn nhất cho con đường tu tập của mỗi người.
Mặc d cng trnh đ được tiến hnh với sự cẩn trọng tối đa trong phạm vi khả năng của những người thực hiện, từ việc khảo đnh văn bản Hn văn cho đến việc tham khảo, chuyển dịch, ch giải... nhưng e rằng cũng khng thể trnh được t nhiều sai st. V thế, dưới đy chng ti sẽ cố gắng trnh by đi nt về qu trnh thực hiện cng việc để qu độc giả c thể c một ci nhn khi qut về những g chng ti đ thực hiện cũng như phương cch m chng ti đ vận dụng, qua đ sẽ dễ dng hơn trong việc đưa ra những lời chỉ dạy gip chng ti hon thiện hơn nữa cng việc đ lm. Chng ti xin chn thnh đn nhận v biết ơn mọi sự gp từ qu độc giả gần xa cả về nội dung lẫn hnh thức của lần xuất bản ny.
Kinh Đại Bt Niết Bn - Tập 2 (Ti bản năm 2020): Từ quyển 21 đến quyển 42
Kinh Đại Bt Niết-bn l một bộ kinh đồ sộ trong kho tng kinh điển Phật gio, được một cao tăng miền Trung Ấn Độ l ngi Đm-v sấm mang đến Trung Hoa vo khoảng thế kỷ 5 v cũng được chnh vị ny khởi cng dịch sang chữ Hn. Trong Đại tạng kinh (bản Đại Chnh tn tu), kinh ny được xếp vo Tập 12, kinh số 374 (40 quyển) v kinh số 377 (2 quyển Hậu phần).
Việc chuyển dịch kinh ny sang tiếng Việt đ được nhiều bậc tiền bối nghĩ đến từ lu. Cng trnh muộn mng của chng ti chỉ hy vọng gp thm được phần no d nhỏ nhoi trong việc gip người đọc c sự tiếp nhận dễ dng hơn đối với bộ kinh ny. Ngoi ra, việc khảo đnh v giới thiệu trọn vẹn nguyn bản Hn văn sẽ rất c nghĩa trong việc giữ gn v lưu truyền kinh điển Đại thừa một cch chuẩn xc hơn, v ngoi việc tạo điều kiện lưu giữ bản Hn văn, hnh thức in ấn ny sẽ gip người đọc c thể đối chiếu, tham khảo khi c sự nghi ngại hay khng r trong bản dịch. Điều ny cũng sẽ gip cc bậc cao minh dễ dng nhận ra v chỉ dạy cho những chỗ sai st, để bản dịch nhờ đ cng được hon thiện hơn. V dĩ nhin, mục đch cuối cng của tất cả những điều trn chnh l để gip cho sự học hỏi v tu tập theo lời Phật dạy được đng hướng hơn. Bởi v hơn ai hết, người Phật tử lun hiểu rằng chnh những lời dạy của Đức Phật được lưu giữ trong kinh điển l chỗ y cứ quan trọng v chắc chắn nhất cho con đường tu tập của mỗi người.
Mặc d cng trnh đ được tiến hnh với sự cẩn trọng tối đa trong phạm vi khả năng của những người thực hiện, từ việc khảo đnh văn bản Hn văn cho đến việc tham khảo, chuyển dịch, ch giải... nhưng e rằng cũng khng thể trnh được t nhiều sai st. V thế, dưới đy chng ti sẽ cố gắng trnh by đi nt về qu trnh thực hiện cng việc để qu độc giả c thể c một ci nhn khi qut về những g chng ti đ thực hiện cũng như phương cch m chng ti đ vận dụng, qua đ sẽ dễ dng hơn trong việc đưa ra những lời chỉ dạy gip chng ti hon thiện hơn nữa cng việc đ lm. Chng ti xin chn thnh đn nhận v biết ơn mọi sự gp từ qu độc giả gần xa cả về nội dung lẫn hnh thức của lần xuất bản ny.