Nos han devuelto la palabra original. Sam Colop limpia, capa tras capa, las veladuras que por siglos han cubierto la historia de un pueblo, sus mitos, narraciones y leyendas fundantes. Esta traduccin marca un hito en el lugar de la identidad mesoamericana y de la literatura mundial... Desde su ser maya k'iche', Sam Colop nos ha restituido un libro original a partir del lenguaje potico en que fuera escrito, para recordarnos que la escritura y la belleza han existido de este lado del mundo desde tiempos inmemoriales. En ese contexto, poner a dialogar a los abuelos y abuelas con los hombres y mujeres de hoy, es un acto de fe que le da sentido al verdadero propsito humano de la trascendencia. (Carolina Escobar Sarti)... no estamos ante una traduccin ms, sino acaso ante la definitiva, merced al extraordinario trabajo de un lingista con el talento, el saber y la dedicacin del doctor Luis Enrique Sam Colop... Sam Colop aventaja a los traductores anteriores en tener la lengua quich por lengua materna, lleva ms de 25 aos dedicado al estudio de la poesa maya y, por si eso no fuera bastante, ha mantenido consultas permanentes con destacados especialistas de las culturas precolombinas de Guatemala, como Robert Carmack, Christopher Lutz y Dennis Tedlock. De ah que me haya atrevido a calificar de definitiva esta versin... (Francisco Prez de Antn)Mucho ms all de ser una traduccin prodigiosa, esta versin del Popol Wuj del Dr. Luis Enrique Sam Colop es un diamante cuyas refulgencias poticas se desplazarn aun al otro lado del fin de los tiempos, lo cual, en el caso de una anomala como Guatemala, es remontarse al primer da de la inane historia nacional mestiza. En ningn corazn habr ms desesperanza luego de leer y releer las magnificencias que del idioma k'iche' al espaol trajo el Dr. Sam Colop, dador de las pocas palabras con linaje que nos quedan. (JL Perdomo Orellana)
Nos han devuelto la palabra original. Sam Colop limpia, capa tras capa, las veladuras que por siglos han cubierto la historia de un pueblo, sus mitos, narraciones y leyendas fundantes. Esta traduccin marca un hito en el lugar de la identidad mesoamericana y de la literatura mundial... Desde su ser maya k'iche', Sam Colop nos ha restituido un libro original a partir del lenguaje potico en que fuera escrito, para recordarnos que la escritura y la belleza han existido de este lado del mundo desde tiempos inmemoriales. En ese contexto, poner a dialogar a los abuelos y abuelas con los hombres y mujeres de hoy, es un acto de fe que le da sentido al verdadero propsito humano de la trascendencia. (Carolina Escobar Sarti)... no estamos ante una traduccin ms, sino acaso ante la definitiva, merced al extraordinario trabajo de un lingista con el talento, el saber y la dedicacin del doctor Luis Enrique Sam Colop... Sam Colop aventaja a los traductores anteriores en tener la lengua quich por lengua materna, lleva ms de 25 aos dedicado al estudio de la poesa maya y, por si eso no fuera bastante, ha mantenido consultas permanentes con destacados especialistas de las culturas precolombinas de Guatemala, como Robert Carmack, Christopher Lutz y Dennis Tedlock. De ah que me haya atrevido a calificar de definitiva esta versin... (Francisco Prez de Antn)Mucho ms all de ser una traduccin prodigiosa, esta versin del Popol Wuj del Dr. Luis Enrique Sam Colop es un diamante cuyas refulgencias poticas se desplazarn aun al otro lado del fin de los tiempos, lo cual, en el caso de una anomala como Guatemala, es remontarse al primer da de la inane historia nacional mestiza. En ningn corazn habr ms desesperanza luego de leer y releer las magnificencias que del idioma k'iche' al espaol trajo el Dr. Sam Colop, dador de las pocas palabras con linaje que nos quedan. (JL Perdomo Orellana)