Until the middle of the twentieth century, only a few could understand or simply read the book of Zohar. And it's not accidental - this ancient book was originally intended for our generation. In the middle of the last century, the greatest Kabbalist of the 20th century, Yehuda Ashlag (Baal-Sulam), did a tremendous job. He wrote a commentary "Sulam" (staircase) and simultaneously translated the Aramaic language Zohar into Hebrew. But today our contemporary is strikingly different from the man of the last century. The ARI Institute under the leadership of Professor M. Laitman, wishing to facilitate the perception of the book by a modern Russian-speaking reader, conducted a grandiose work - for the first time the entire Book of Zohar was processed and translated into Russian in accordance with the rules of modern spelling.
Until the middle of the twentieth century, only a few could understand or simply read the book of Zohar. And it's not accidental - this ancient book was originally intended for our generation. In the middle of the last century, the greatest Kabbalist of the 20th century, Yehuda Ashlag (Baal-Sulam), did a tremendous job. He wrote a commentary "Sulam" (staircase) and simultaneously translated the Aramaic language Zohar into Hebrew. But today our contemporary is strikingly different from the man of the last century. The ARI Institute under the leadership of Professor M. Laitman, wishing to facilitate the perception of the book by a modern Russian-speaking reader, conducted a grandiose work - for the first time the entire Book of Zohar was processed and translated into Russian in accordance with the rules of modern spelling.