ʻO Lewis Carroll ka inoa kākau puke o Charles Lutwidge Dodgson (1832-1898), he mea kākau puke ʻo ia ma ke ʻano hoʻopohihihi ʻōlelo a he loea makemakika pū ʻo ia ma Christ Church ma ke Kulanui o Oxford ma ʻEnelani. He hoa kamaʻāina ʻo ia no ka ʻohana Liddell: Ua nui nā keiki a Henry Liddell, a ʻo ia ke Poʻo o ke Kulanui. He hahaʻi moʻolelo ka hana a Carroll i ke kaikamahine ʻōpiopio loa, ʻo Alice (hānau ʻia i ka 1852), a me kona mau kaikuaʻana ʻelua, ʻo Lorina lāua ʻo Edith. I kekahi lā-ʻo ia ka lā 4 o Iulai 1862-ua hele aku ʻo Carroll, kona hoaloha, ʻo ke Kahu, ʻo Robinson Duckworth, a me nā kaikāmahine ʻekolu i ka huakaʻi hoehoe waʻapā no ka pāʻina awakea ma kapa muliwai. Ma kēia huakaʻi ma ka muliwai, ua hahaʻi aku ʻo Carroll i kekahi moʻolelo no kekahi kaikamahine, ʻo Alice kona inoa, a me kāna mau hana kupanaha i lalo o kekahi lua lāpaki. Ua noi aku ʻo Alice iā ia e kākau i ia moʻolelo nāna, a i ke au ʻana o ka manawa, ua paʻa ka mana hoʻāʻo mua o ka moʻolelo. Ma hope o ke kākau hou ʻana, ua puka akula ka puke ma ka 1865, a mai ia manawa mai, ua puka nā mana like ʻole o "Alice's Adventures in Wonderland" ma nā ʻōlelo like ʻole he nui. Ma ke kenekulia ʻumi kumamāiwa, ua paʻi ʻia nā moʻolelo he nui o nā ʻāina ʻē ma ka ʻōlelo Hawaiʻi, e like me "Iwakālua Tausani Legue ma Lalo o ka Moana" a me "ʻIvanahō". He moʻolelo ʻo ʻĀleka no ke kenekulia ʻumi kumamāiwa, akā naʻe, ʻaʻole kēia kekahi o nā moʻolelo o nā ʻāina ʻē i unuhi ʻia ma ka ʻōlelo Hawaiʻi i ia au. Ma nā unuhi ʻana o ke kenekulia ʻumi kumamāiwa, aʻo ʻia ka poʻe heluhelu ʻōlelo Hawaiʻi i nā mea he nui hewahewa o nā ʻāina like ʻole-ʻo nā holoholona i loaʻa ʻole ma ka pae ʻāina ʻo Hawaiʻi, nā ʻano nohona kānaka like ʻole, a me nā ʻōlelo ʻē like ʻole kekahi. -- Lewis Carroll is the pen-name of Charles Lutwidge Dodgson (1832-1898), a writer of nonsense literature and a mathematician in Christ Church at the University of Oxford in England. He was a close friend of the Liddell family: Henry Liddell had many children and he was the Dean of the College. Carroll used to tell stories to the young Alice (born in 1852) and her two elder sisters, Lorina and Edith. One day-on 4 July 1862-Carroll went with his friend, the Reverend Robinson Duckworth, and the three girls on a boat paddling trip for an afternoon picnic on the banks of a river. On this trip on the river, Carroll told a story about a girl named Alice and her amazing adventures down a rabbit hole. Alice asked him to write the story for her, and in time, the draft manuscript was completed. After rewriting the story, the book was published in 1865, and since that time, various versions of "Alice's Adventures in Wonderland" were released in many various languages. In the nineteenth century, many stories of foreign lands were published in Hawaiian, such as "Twenty Thousand Leagues Under the Seas" and "Ivanhoe". "ʻĀleka" is a story of the nineteenth century, though it is not one of the foreign stories that were translated into Hawaiian in that era. Through nineteenth-century translations, Hawaiian readers were taught a great many things about various countries, such as animals not found in the Hawaiian Islands and various cultures and foreign tongues.
Nā Hana Kupanaha a 'Āleka ma ka 'Āina Kamaha'o: Alice's Adventures in Wonderland in Hawaiian
ʻO Lewis Carroll ka inoa kākau puke o Charles Lutwidge Dodgson (1832-1898), he mea kākau puke ʻo ia ma ke ʻano hoʻopohihihi ʻōlelo a he loea makemakika pū ʻo ia ma Christ Church ma ke Kulanui o Oxford ma ʻEnelani. He hoa kamaʻāina ʻo ia no ka ʻohana Liddell: Ua nui nā keiki a Henry Liddell, a ʻo ia ke Poʻo o ke Kulanui. He hahaʻi moʻolelo ka hana a Carroll i ke kaikamahine ʻōpiopio loa, ʻo Alice (hānau ʻia i ka 1852), a me kona mau kaikuaʻana ʻelua, ʻo Lorina lāua ʻo Edith. I kekahi lā-ʻo ia ka lā 4 o Iulai 1862-ua hele aku ʻo Carroll, kona hoaloha, ʻo ke Kahu, ʻo Robinson Duckworth, a me nā kaikāmahine ʻekolu i ka huakaʻi hoehoe waʻapā no ka pāʻina awakea ma kapa muliwai. Ma kēia huakaʻi ma ka muliwai, ua hahaʻi aku ʻo Carroll i kekahi moʻolelo no kekahi kaikamahine, ʻo Alice kona inoa, a me kāna mau hana kupanaha i lalo o kekahi lua lāpaki. Ua noi aku ʻo Alice iā ia e kākau i ia moʻolelo nāna, a i ke au ʻana o ka manawa, ua paʻa ka mana hoʻāʻo mua o ka moʻolelo. Ma hope o ke kākau hou ʻana, ua puka akula ka puke ma ka 1865, a mai ia manawa mai, ua puka nā mana like ʻole o "Alice's Adventures in Wonderland" ma nā ʻōlelo like ʻole he nui. Ma ke kenekulia ʻumi kumamāiwa, ua paʻi ʻia nā moʻolelo he nui o nā ʻāina ʻē ma ka ʻōlelo Hawaiʻi, e like me "Iwakālua Tausani Legue ma Lalo o ka Moana" a me "ʻIvanahō". He moʻolelo ʻo ʻĀleka no ke kenekulia ʻumi kumamāiwa, akā naʻe, ʻaʻole kēia kekahi o nā moʻolelo o nā ʻāina ʻē i unuhi ʻia ma ka ʻōlelo Hawaiʻi i ia au. Ma nā unuhi ʻana o ke kenekulia ʻumi kumamāiwa, aʻo ʻia ka poʻe heluhelu ʻōlelo Hawaiʻi i nā mea he nui hewahewa o nā ʻāina like ʻole-ʻo nā holoholona i loaʻa ʻole ma ka pae ʻāina ʻo Hawaiʻi, nā ʻano nohona kānaka like ʻole, a me nā ʻōlelo ʻē like ʻole kekahi. -- Lewis Carroll is the pen-name of Charles Lutwidge Dodgson (1832-1898), a writer of nonsense literature and a mathematician in Christ Church at the University of Oxford in England. He was a close friend of the Liddell family: Henry Liddell had many children and he was the Dean of the College. Carroll used to tell stories to the young Alice (born in 1852) and her two elder sisters, Lorina and Edith. One day-on 4 July 1862-Carroll went with his friend, the Reverend Robinson Duckworth, and the three girls on a boat paddling trip for an afternoon picnic on the banks of a river. On this trip on the river, Carroll told a story about a girl named Alice and her amazing adventures down a rabbit hole. Alice asked him to write the story for her, and in time, the draft manuscript was completed. After rewriting the story, the book was published in 1865, and since that time, various versions of "Alice's Adventures in Wonderland" were released in many various languages. In the nineteenth century, many stories of foreign lands were published in Hawaiian, such as "Twenty Thousand Leagues Under the Seas" and "Ivanhoe". "ʻĀleka" is a story of the nineteenth century, though it is not one of the foreign stories that were translated into Hawaiian in that era. Through nineteenth-century translations, Hawaiian readers were taught a great many things about various countries, such as animals not found in the Hawaiian Islands and various cultures and foreign tongues.